Legal Counseling

The legal counseling program continues in it’s 5th year. Every wednesday, 18-20 hrs legal counseling by politically committed lawyers are taking place, switching every week between NewYorck im Bethanien and the Projectspace Ami* Curiae founded by NBBR.

the legal counseling is for asylum rights, residency laws, (social law and criminal law, please specify if you which counseling in the latter two areas).

As always make an appointment by mail beforehand. (The NBBR phone is not reachable until further notice)

the next dates are:

03.10.2018 Ami* Curiae

10.10.2018 NBBR Office XBerg/ NewYorck im Bethanien

17.10.2018 Ami* Curiae

24.10.2018 NBBR Office XBerg/ NewYorck im Bethanien

31.10.2018 Ami* Curiae

07.11.2018 NBBR Office XBerg/ NewYorck im Bethanien

14.11.2018 Ami* Curiae

21.11.2018 NBBR Office XBerg/ NewYorck im Bethanien

28.11.2018 Ami* Curiae

05.12.2018 NBBR Office XBerg/ NewYorck im Bethanien

12.12.2018 Ami* Curiae

19.12.2018 NBBR Office XBerg/ NewYorck im Bethanien

09.01.2019 Ami* Curiae

16.01.2019 NBBR Office XBerg/ NewYorck im Bethanien

23.01.2018 Ami* Curiae

30.01.2018 NBBR Office XBerg/ NewYorck im Bethanien

New Dates Legal Course Program

پناہ کے حقوق اور رہائشی حقوق کے بارے میں سیمینار.
اردو میں سیمینار کا ترجمہ.

ਸ਼ਰਣ ਕਾਨੂੰਨ ਅਤੇ ਨਿਵਾਸ ‘ਤੇ ਇੱਕ ਸੈਮੀਨਾਰ. ਪੰਜਾਬੀ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ

Hay traduccion de los seminarios sobre los derechos de asilo y
residencia al castellano

Séminaires sur les droits d’asile et les droits de résidence. traduction
de séminaires en français. s’il vous plaît laissez-nous savoir si vous
souhaitez une traduction à l’avance.

********************** deu *****************************

Rechtskursprogamm zu Asyl- und Aufenthaltsrecht re*start

Wie läuft das Asylverfahren ab? Worauf sollte ich achten? Was passiert
bei der Anhörung? Und was passiert danach? Was ist das Dublin-Verfahren?
Was kann ich gegen eine drohende Abschiebung machen? Wie kann ich eine
Wohnung finden? Wie kann ich meine Familie zu mir bekommen?

In offenen und kostenfreien Frage und Antwort- Seminaren wollen wir
erklären wie das Asyl- und Aufenthaltsrechts funktioniert. Dabei wollen
wir Widersprüche und Besonderheiten beachten.

Die Seminare richten sich an alle Menschen, die Informationen bekommen
oder teilen möchten und sich gegen diese rassistische Ordnung einsetzen.
Die meisten von uns studieren Jura oder arbeiten in juristischen
Berufen. Die Seminare sollen einen Raum zum gemeinsamen,
gleichberechtigten Austausch und zur Vernetzung schaffen.

Termine:
28.04 17:00
17.05 18:00
02.06 17:00
jeweils in: Urdu, Punjabi, english, deutsch, spanisch

Ort: Ami* Curiae

Übersetzungen
Folgende Übersetzung kann es für jeden Termin geben, sagt einfach ein
paar Tage vorher Bescheid

http://nbbrlegalseminars.blogsport.eu/de/

****************** ara **********************************

برنامج الدورة القانونية بشأن اللجوء وحقوق الإقامة
الإنجليزية, الألمانية, الفارسية, الرومانية

كيف تسير إجراءات اللجوء؟ ما الذي يجب أن انتبه له؟ ماذا يحدث في جلسة ا
ستماع وماذا يحدث بعد ذلك؟ ما هو إجراء دبلن؟ ماذا يمكنني أن أفعل ضد خطر
الترحيل؟
كيف يمكنني العثور على شقة؟ كيف يمكنني استقدام عائلتي؟

في ندوات مفتوحة ومجانية يوجد أسئلة وأجوبة و شرح عن كيفية عمل حق اللجوء
وا قامة. نريد التركيز على كيفية ا عتراض على قرار ا حكمة وعلى الحا ت
الخاصة هذه الندوات موجهة إلى جميع ا شخاص الذين يحتاجون ا علومات . نفسهم
او لغيرهم ليكافحوا ضد هذه القوان العنصري

معظمنا يدرس حقوق أو يعمل في مهن حقوقية. ينبغي أن توفر الندوات. شبكة من
التبادل ا شترك و ا تكافk

أحداث

28.04 17:00
17.05 18:00
02.06 17:00

ا ردية، البنجابية، ا نجليزية، ا انية، ا سبانية

لرعاية ا طفال يمكنكم اع منا مسبقا با يميل او بالهاتف

:الترجمات

يمكن الترجمة الى اللغات التالية في كل موعد بعد اع منا قبل ذلك بأيام :قليلة

العربية | البنجابية | داري / فارسي | ا نجليزية | ا انية | الرومانية |
الفرنسية | ا سبانية | البرتغالية | ا يطالية | ا رامية | الصربية / الكرواتية

http://nbbrlegalseminars.blogsport.eu/ar/2018/01/10/397/

********************************* dari/ farsi
**************************************

برنامه ی حقوقی دوره ی پناهندگی و حقوق اقامت

مراحل پناهندگی چیست؟ به چه نکاتی باید توجه کنم؟ در جلسه دادگاه باید
متوجه چه نکاتی باشم؟ پس از دادگاه چه مراحلی وجودداردوچهنکاتی
اهّمیتدارد؟آئیندادرسیدابلینچیست؟ چه کاری از دستم بر علیه تبعید حتمی بر
میآید؟ چگونه میتوانم یک آپارتمان پیدا کنم؟چگونه میتوانم خانوادهام را
اینور آب بیاورم؟

ما در سمینارهای پرسش و پاسخ رایگان و بدون هزینه توضیح میدهیم که چگونه
قوانین پناهندگی در آ ان کار میکند؟ به خصوص چه تناقضات و .ویژگیهایی وجود دارد
این سمینارها برای هم ٔه کسانی است که ع قمند به دریافت یا به اشتراک گذاش
اط عات هستند. و کسانی کا مخالف قوانین .نژادپرستان کنونی هستند
.برگزرکنندگان این سمینار حقوقدانان دارای تخصصهای مربوط هستند .سمینارها
تمایل فراهم کردن فضائی سالم برای تبادل اط عات دارد

28.04 17:00
17.05 18:00
02.06 17:00

اردو، پنجابی، انگلیسی، آ انی، اسپانیایی

ترجمه

ترجمه های زیر می تواند برای هر قرار م قات انجام شود، فقط چند روز قبل می
:گویند

صربی و کرواتی | رومانیایی | عربی | اردو | پنجابی | فارسى | انگلیسی زبان
آرامی | آ انی فرانسوی | اسپانیایی | پرتغالی | ایتالیایی

مراقبت از کودکان

!به زودی توسط ایمیل یا تلفن می گوید

http://nbbrlegalseminars.blogsport.eu/fa/2018/01/10/399/

************************* eng *****************************************

Legal Course Seminars re*start

What are the steps of the asylum procedure? What do I have to look out
for? What happens at the hearing? And what happens afterwards? What is
the Dublin procedure? What can I do against an imminent deportation? How
can I find a flat? How can I bring my family?

In open und free-of-cost Question and Answer Seminars we aim to explain
how migration and asylum law functions in Germany. We want to pay
attention to contradictions and peculiarities.

The seminars are adressed to everybody who would like to receive or
share information and who opposes this racist migration regime. Most of
us study law or work in legal professions. The seminars want to provide
a space for a mutual exchange und for networking.

Dates:
28.04 17:00
17.05 18:00
02.06 17:00
(languages: Urdu,Punjabi,English,German,Spanish)

Location: Ami*Curiae

Translations
following translations can be organized for each session if you let us
know a couple of days in advance

Arabic | Urdu | Punjabi | Dari/Farsi | English | German | French |
Spanish | Portuguese | Italian | Romanian | Serbo- Croatian | Suryoyo

Child Care
Please let us know per Mail or telephone if you wish to have child care
for the session

Legal Course Seminars re*start

********************************* rum
****************************************

Program de curs legal privind drepturile de azil și de ședere

Care sunt etapele procedurii pentru obtinerea de azil? Ce trebuie sa
stiu? La ce trebuie sa fiu atent?Ce se întâmplă la audiere? Și ce se
întâmplă după aceea? Care este procedura Dublin? Ce pot face împotriva
unei deportări iminente? Cum pot găsi un apartament?
Cum pot să-mi aduc familia?

În cadrul seminariilor de întrebări și răspunsuri cu acces liber si
gratuit, ne propunem să explicăm modul în care funcționează legislația
privind migrația și azilul în Germania.

Vrem să acordăm atenție contradicțiilor și particularităților.

Seminariile sunt adresate tuturor celor care doresc să primească sau să
împărtășească informații și care se opun regimurilor stricte, rasiste de
migratie.

Cei mai mulți dintre noi studiază dreptul sau lucrează în profesii
juridice. Seminariile doresc să ofere un spațiu pentru schimburi
reciproce și pentru posibilitatea crearii de rețele.

Date:
28.04 17:00
17.05 18:00
02.06 17:00
Urdu, Punjabi, engleză, germană, spaniolă

Traduceri
Următoarea traducere poate fi făcută pentru fiecare întâlnire, spuneți
cu câteva zile înainte:

Arabă | Punjabi | Dari / Farsi | Română | Germană | Română | Franceză |
Spaniolă | Portugheză | Italiană | Aramaic | Sârbă / croată

De îngrijire a copiilor
Spune în scurt timp prin poștă sau telefon!

http://nbbrlegalseminars.blogsport.eu/ro/2018/01/10/program-de-curs-legal-privind-drepturile-de-azil-i-de-edere/

This wednesday (13.09)

Ami* Curiae will not be not opened next wednesday, Legal Couseling
takes place in Kreuzberg.

New dates of the open Legal Course Program

پناہ کے حقوق اور رہائشی حقوق کے بارے میں سیمینار.
اردو میں سیمینار کا ترجمہ.

ਸ਼ਰਣ ਕਾਨੂੰਨ ਅਤੇ ਨਿਵਾਸ ‘ਤੇ ਇੱਕ ਸੈਮੀਨਾਰ. ਪੰਜਾਬੀ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ

Hay traduccion de los seminarios sobre los derechos de asilo y
residencia al castellano

Séminaires sur les droits d’asile et les droits de résidence. traduction
de séminaires en français. s’il vous plaît laissez-nous savoir si vous
souhaitez une traduction à l’avance.

********************** deu *****************************

Rechtskursprogamm zu Asyl- und Aufenthaltsrecht re*start

Wie läuft das Asylverfahren ab? Worauf sollte ich achten? Was passiert
bei der Anhörung? Und was passiert danach? Was ist das Dublin-Verfahren?
Was kann ich gegen eine drohende Abschiebung machen? Wie kann ich eine
Wohnung finden? Wie kann ich meine Familie zu mir bekommen?

In offenen und kostenfreien Frage und Antwort- Seminaren wollen wir
erklären wie das Asyl- und Aufenthaltsrechts funktioniert. Dabei wollen
wir Widersprüche und Besonderheiten beachten.

Die Seminare richten sich an alle Menschen, die Informationen bekommen
oder teilen möchten und sich gegen diese rassistische Ordnung einsetzen.
Die meisten von uns studieren Jura oder arbeiten in juristischen
Berufen. Die Seminare sollen einen Raum zum gemeinsamen,
gleichberechtigten Austausch und zur Vernetzung schaffen.

Termine:
28.04 17:00
17.05 18:00
02.06 17:00
jeweils in: Urdu, Punjabi, english, deutsch, spanisch

Ort: Ami* Curiae

Übersetzungen
Folgende Übersetzung kann es für jeden Termin geben, sagt einfach ein
paar Tage vorher Bescheid

http://nbbrlegalseminars.blogsport.eu/de/

****************** ara **********************************

برنامج الدورة القانونية بشأن اللجوء وحقوق الإقامة
الإنجليزية, الألمانية, الفارسية, الرومانية

كيف تسير إجراءات اللجوء؟ ما الذي يجب أن انتبه له؟ ماذا يحدث في جلسة ا
ستماع وماذا يحدث بعد ذلك؟ ما هو إجراء دبلن؟ ماذا يمكنني أن أفعل ضد خطر
الترحيل؟
كيف يمكنني العثور على شقة؟ كيف يمكنني استقدام عائلتي؟

في ندوات مفتوحة ومجانية يوجد أسئلة وأجوبة و شرح عن كيفية عمل حق اللجوء
وا قامة. نريد التركيز على كيفية ا عتراض على قرار ا حكمة وعلى الحا ت
الخاصة هذه الندوات موجهة إلى جميع ا شخاص الذين يحتاجون ا علومات . نفسهم
او لغيرهم ليكافحوا ضد هذه القوان العنصري

معظمنا يدرس حقوق أو يعمل في مهن حقوقية. ينبغي أن توفر الندوات. شبكة من
التبادل ا شترك و ا تكافk

أحداث

28.04 17:00
17.05 18:00
02.06 17:00

ا ردية، البنجابية، ا نجليزية، ا انية، ا سبانية

لرعاية ا طفال يمكنكم اع منا مسبقا با يميل او بالهاتف

:الترجمات

يمكن الترجمة الى اللغات التالية في كل موعد بعد اع منا قبل ذلك بأيام :قليلة

العربية | البنجابية | داري / فارسي | ا نجليزية | ا انية | الرومانية |
الفرنسية | ا سبانية | البرتغالية | ا يطالية | ا رامية | الصربية / الكرواتية

http://nbbrlegalseminars.blogsport.eu/ar/2018/01/10/397/

********************************* dari/ farsi
**************************************

برنامه ی حقوقی دوره ی پناهندگی و حقوق اقامت

مراحل پناهندگی چیست؟ به چه نکاتی باید توجه کنم؟ در جلسه دادگاه باید
متوجه چه نکاتی باشم؟ پس از دادگاه چه مراحلی وجودداردوچهنکاتی
اهّمیتدارد؟آئیندادرسیدابلینچیست؟ چه کاری از دستم بر علیه تبعید حتمی بر
میآید؟ چگونه میتوانم یک آپارتمان پیدا کنم؟چگونه میتوانم خانوادهام را
اینور آب بیاورم؟

ما در سمینارهای پرسش و پاسخ رایگان و بدون هزینه توضیح میدهیم که چگونه
قوانین پناهندگی در آ ان کار میکند؟ به خصوص چه تناقضات و .ویژگیهایی وجود دارد
این سمینارها برای هم ٔه کسانی است که ع قمند به دریافت یا به اشتراک گذاش
اط عات هستند. و کسانی کا مخالف قوانین .نژادپرستان کنونی هستند
.برگزرکنندگان این سمینار حقوقدانان دارای تخصصهای مربوط هستند .سمینارها
تمایل فراهم کردن فضائی سالم برای تبادل اط عات دارد

28.04 17:00
17.05 18:00
02.06 17:00

اردو، پنجابی، انگلیسی، آ انی، اسپانیایی

ترجمه

ترجمه های زیر می تواند برای هر قرار م قات انجام شود، فقط چند روز قبل می
:گویند

صربی و کرواتی | رومانیایی | عربی | اردو | پنجابی | فارسى | انگلیسی زبان
آرامی | آ انی فرانسوی | اسپانیایی | پرتغالی | ایتالیایی

مراقبت از کودکان

!به زودی توسط ایمیل یا تلفن می گوید

http://nbbrlegalseminars.blogsport.eu/fa/2018/01/10/399/

************************* eng *****************************************

Legal Course Seminars re*start

What are the steps of the asylum procedure? What do I have to look out
for? What happens at the hearing? And what happens afterwards? What is
the Dublin procedure? What can I do against an imminent deportation? How
can I find a flat? How can I bring my family?

In open und free-of-cost Question and Answer Seminars we aim to explain
how migration and asylum law functions in Germany. We want to pay
attention to contradictions and peculiarities.

The seminars are adressed to everybody who would like to receive or
share information and who opposes this racist migration regime. Most of
us study law or work in legal professions. The seminars want to provide
a space for a mutual exchange und for networking.

Dates:
28.04 17:00
17.05 18:00
02.06 17:00
(languages: Urdu,Punjabi,English,German,Spanish)

Location: Ami*Curiae

Translations
following translations can be organized for each session if you let us
know a couple of days in advance

Arabic | Urdu | Punjabi | Dari/Farsi | English | German | French |
Spanish | Portuguese | Italian | Romanian | Serbo- Croatian | Suryoyo

Child Care
Please let us know per Mail or telephone if you wish to have child care
for the session

Legal Course Seminars re*start

********************************* rum
****************************************

Program de curs legal privind drepturile de azil și de ședere

Care sunt etapele procedurii pentru obtinerea de azil? Ce trebuie sa
stiu? La ce trebuie sa fiu atent?Ce se întâmplă la audiere? Și ce se
întâmplă după aceea? Care este procedura Dublin? Ce pot face împotriva
unei deportări iminente? Cum pot găsi un apartament?
Cum pot să-mi aduc familia?

În cadrul seminariilor de întrebări și răspunsuri cu acces liber si
gratuit, ne propunem să explicăm modul în care funcționează legislația
privind migrația și azilul în Germania.

Vrem să acordăm atenție contradicțiilor și particularităților.

Seminariile sunt adresate tuturor celor care doresc să primească sau să
împărtășească informații și care se opun regimurilor stricte, rasiste de
migratie.

Cei mai mulți dintre noi studiază dreptul sau lucrează în profesii
juridice. Seminariile doresc să ofere un spațiu pentru schimburi
reciproce și pentru posibilitatea crearii de rețele.

Date:
28.04 17:00
17.05 18:00
02.06 17:00
Urdu, Punjabi, engleză, germană, spaniolă

Traduceri
Următoarea traducere poate fi făcută pentru fiecare întâlnire, spuneți
cu câteva zile înainte:

Arabă | Punjabi | Dari / Farsi | Română | Germană | Română | Franceză |
Spaniolă | Portugheză | Italiană | Aramaic | Sârbă / croată

De îngrijire a copiilor
Spune în scurt timp prin poștă sau telefon!

http://nbbrlegalseminars.blogsport.eu/ro/2018/01/10/program-de-curs-legal-privind-drepturile-de-azil-i-de-edere/

Open Office Hours Mondays between 5 & 7 PM from now on

From now on Monday open office hours in NewYorck im Bethanien take place between 5 & 7 PM.

However, we are daily reachable over the mobile phone, which you can find under Contacts.